Perbedaan antara Lay of the Land dan Lie of the Land Perbedaan Antara
'Lay of the land' dan 'lie of the land' adalah dua ungkapan yang serupa. Mereka berarti hal yang sama. Perbedaan terbesar, selain dari kata-kata, adalah daerah tempat mereka diajak bicara.
'Lay' dan 'lie' adalah kedua kata yang biasanya membingungkan. Kata-kata ini memiliki sejumlah arti lain, namun dalam kasus ini, mereka mengacu pada tindakan untuk beristirahat di permukaan. 'Lay' adalah kata kerja transitif, artinya digunakan saat ada sesuatu yang diletakkan pada posisi istirahat. 'Berbaring' adalah intransitif, yang berarti bahwa itu digunakan saat menggambarkan keadaan keberadaan - seperti ketika ada sesuatu yang terbaring di sofa - dan ketika objek, yang biasanya seseorang, terbenam sendiri. Ini juga bisa berarti keadaan di mana ada sesuatu. Namun, 'awam' juga bisa menjadi bentuk lampau 'lie' dan juga kata kerja terpisah, yang merupakan alasan kedua keduanya menjadi bingung.
Karena arti ini, keduanya 'berbohong' dan 'awam' telah mendapat makna yang berhubungan dengan topografi. 'Layout', misalnya, terbentuk dari kata 'awam' dan 'out', dan itu berarti bagaimana sesuatu telah ditempatkan. Ini bisa dipersingkat menjadi hanya kata 'awam'. Kata 'kebohongan' bisa berarti jalan di mana ada sesuatu yang terbentang. Di golf, terutama, itu berarti medan dan kondisi seputar bola. Inilah arti yang digunakan dalam ungkapan 'lay of land' dan 'lie of the land'.
Jadi, 'lay of land' berarti bagaimana tanah telah ditempatkan. 'Berbaring di tanah', dengan asumsi Anda tidak membicarakan tentang kepalsuan yang diceritakan oleh politisi, berarti negara di mana tanah itu ada, atau medan tanah. Mengingat bahwa keduanya berarti bagaimana tanah itu ada, perbedaan tata bahasa sangat sedikit antara menggunakan satu atau yang lain, dan tidak ada banyak perbedaan dalam cara penggunaannya.
Dalam ungkapan-ungkapan ini, ada makna harfiah dan makna kiasan. Makna literal adalah bagaimana tanah diletakkan atau dibagikan. Kebohongan atau kebohongan tanah akan menjadi topografi aktual yang ditemukan di sebidang tanah, seperti saat mengintai daerah.
Secara kiasan, ini berarti bagaimana pengaturan, organisasi, atau situasi bekerja. Jika Anda ingin mulai bekerja di perusahaan yang tidak Anda kenal, maka Anda ingin belajar bagaimana setiap orang berinteraksi satu sama lain dan jika ada halangan yang harus dihindari. Anda kemudian akan menghabiskan waktu untuk mengenal perusahaan dan menjadi akrab dengannya. Ini mendapatkan kebohongan atau kebohongan dari tanah di perusahaan baru.
Seperti disebutkan di atas, tidak ada banyak perbedaan dalam arti ungkapan sebenarnya. Namun, jauh lebih umum melihat 'kebohongan tanah' dalam bahasa Inggris Inggris dan 'awam tanah' dalam bentuk bahasa Inggris lainnya, seperti Amerika dan Oseanik.Tampaknya tidak ada penjelasan mengapa dua ungkapan tersebut berkembang secara berbeda. Namun, karena Inggris adalah sumber bahasa, mungkin saja ungkapan itu berasal dari luar Inggris dan berubah saat masuk, atau menyebar ke negara lain dan kemudian berubah dalam bahasa Inggris Inggris.
Untuk meringkas, 'awam' berarti meletakkan sesuatu, sementara 'kebohongan' berarti diletakkan atau berada pada item lain. Keduanya bisa mengacu pada bagaimana ground ditempatkan, apakah itu diletakkan atau berada dalam keadaan berada di sana. 'Lie of the land' paling sering merupakan frase Inggris Inggris, sementara 'lay of the land' dapat ditemukan di tempat lain. Tidak ada yang secara teknis lebih benar dari sudut pandang gramatikal, tapi itu adalah daerah di mana ungkapan ditemukan.