Perbedaan antara Roh Kudus dan Roh Kudus Perbedaan antara

Anonim

Kudus Ghost vs. Holy Spirit

Terjemahan pertama dari King James Version of the Bible ada di tahun 1611. "Roh Kudus" dan "Roh Kudus" dianggap sama artinya dengan zaman modern dan keduanya digunakan dalam King James Version dalam banyak hal. setelah diterjemahkan dari bahasa Yunani. Tidak sampai lama kemudian ketika "Roh Kudus" digunakan dalam kebanyakan terjemahan Alkitab untuk terutama menandakan orang ketiga di dalam Tritunggal Mahakudus setelah Bapa dan Putra.

Perbedaannya sebenarnya ada dalam linguistik daripada dalam pengertian teologis. Kebingungan ini terutama disebabkan oleh pemakaian masa lalu versus penggunaan sekarang dan karena perbedaan bahasa yang dimasukkan ke dalam bahasa Inggris modern. Misalnya, kata "hantu" berasal dari kata Inggris Kuno "gast" yang berhubungan erat dengan kata Jerman "geist. "Dalam bahasa Inggris modern, kata" gast "menyelinap masuk ke dalam kata" terkejut "yang berarti" menjadi takut, terkejut, atau merasa sesak napas. "Juga, kata Jerman" Zeitgeist "secara langsung berarti" semangat zaman. "

Pengguna bahasa Inggris modern jarang menggunakan "Roh Kudus" saat ini. Menurut siswa Alkitab, judul "Roh Kudus" dipelajari dari Authorized Version, nama lain untuk KJV. KJV menggunakan judul "Roh Kudus" jarang. Tetapi dengan terjemahan terbaru dari Kitab Suci, judul "Roh" digunakan untuk menggantikan "Hantu" di hampir semua kejadian. Hal ini terutama terjadi karena fakta bahwa kata-kata tidak selalu menyimpan makna sebenarnya mereka. Pada zaman King James atau Shakespeare, "hantu" berarti esensi hidup seseorang yang juga bisa terhubung dengan "jiwa" atau "nafas" dan dianggap identik dengan "hantu. "Pada masa itu," roh "digunakan saat berhubungan dengan esensi seseorang yang ditinggalkan atau penampakan iblis paranormal.

Pada Abad Pertengahan, Alkitab bahasa Inggris ditranskripsikan oleh penerjemah Kristen menggunakan kata-kata yang berbeda untuk sebuah kata Yunani yang menunjukkan bahwa ada dua perbedaan. Penerjemah ini memutuskan bahwa "Roh Kudus" dan "Roh Kudus" adalah dua gagasan yang sama sekali berbeda. "Roh Kudus" digunakan sebagai deskripsi tentang Roh Tuhan, atau Roh Allah, yang mengunjungi orang-orang Ibrani dalam Perjanjian Lama. Di sisi lain, istilah "Roh Kudus" digunakan sebagai deskripsi orang ketiga atau roh dalam Tritunggal Mahakudus.

Pada abad ke-6, pencetak Alkitab menggunakan huruf kapital untuk membuat perbedaan yang kuat antara judul-judul menggunakan huruf kecil untuk "roh" dalam Perjanjian Lama dan "Roh" dalam Perjanjian Baru. Perbedaan dalam terjemahan ini tidak didasarkan pada kata-kata asli Yunani atau Ibrani."Pneuma" Yunani digunakan untuk "hantu" dan "hagia" untuk "kudus. "Kata-kata ini digabungkan sebagai" hagion pneuma "dalam semua hal yang telah diterjemahkan ke bahasa Inggris sebagai" Hantu "atau" Roh "sangat bergantung pada interpretasi penerjemah.

Dalam Alkitab, judul "Roh Kudus" digunakan 90 kali dalam Perjanjian Baru KJV sementara "Roh Kudus" muncul 4 kali. Konteks penggunaan Perjanjian Baru berasal dari sudut pandang kenabian. Penerjemah Alkitab konsisten dalam mempertahankan perbedaan kontekstual antara berbagai bentuk "roh", seperti "Roh Tuhan" dan "Roh Allah. Pada abad ke 17, kata "hantu" sama artinya dengan "roh. "Penerjemah Alkitab menggunakan kedua kata tersebut untuk menekankan perbedaan antara gagasan roh Allah dan bagian ketiga dari Tritunggal dalam Perjanjian Lama. Akhirnya, meskipun, kata "hantu" digunakan untuk berhubungan dengan jiwa orang yang telah meninggal dan menjadi makhluk menakutkan dan menyeramkan yang menghantui orang. Di zaman modern, semua terjemahan Alkitab, kecuali Versi King James, menggunakan "Roh Kudus" dalam semua hal termasuk yang oleh KJV disebut sebagai "Roh Kudus. "

Ringkasan:

1. Di zaman modern, judul "Roh Kudus" dan "Roh Kudus" dianggap sama.

2. Perbedaan dalam penggunaan "Roh Kudus" dan "Roh Kudus" sebagian besar disebabkan oleh nuansa bahasa Inggris yang dipengaruhi oleh penggabungan kata-kata dari bahasa lain.

3. Pada Abad Pertengahan, judul "Roh Kudus" digunakan untuk menggambarkan atau berhubungan dengan Roh Allah atau Roh Tuhan, sedangkan "Roh Kudus" digunakan untuk menggambarkan orang ketiga dalam Tritunggal Mahakudus.

4. Meskipun berdasarkan kata Yunani "pneuma hagion," terjemahan untuk "Roh Kudus" dan "Roh Kudus" sangat bergantung pada pemahaman dan interpretasi penerjemah konteksnya.

5. Di zaman modern, hampir semua terjemahan Alkitab, kecuali Versi King James, menggunakan "Roh Kudus" untuk semua kejadian.